這是我第一次到北藝大看戲
一進去就被擁擠的人群和詭異而冰冷的鐵絲網背景給深深震懾住
而後來得知這部作品是由知名電影改編,而且又是探討女同志議題的時候
就更好奇時間較長、節奏較快且可運用剪接效果的電影
要如何在live的舞臺上呈現
至於同志的議題,雖是如今熱門的題材,然而要表現的好又是不易
而且這是由美國的真實事件所改編
要如何處理語言文化的轉譯也是觀賞這類戲劇的重點
對我而言
從Brandon到Lana或是John等人,我看的到他們的個性、他們的痛苦或是掙扎
也能理解同性戀與異性戀潛在的本能衝突
可是總覺得好像東西方文化轉譯的過程中(畢竟是用中文說台詞)
就好像過去種種讀翻譯小說的經驗一樣
我們理解到的是原著的理解還是改編者或譯者的理解
當然這不影響戲劇的藝術性
只是在思考過程中我們應該要以怎樣的思維去應對
我還在嘗試中
全站熱搜
留言列表